HPC.ru lite - Все форумы
Форум: [OFF] Оффтопики не про КПК
Тема: Английский язык
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [16] 17 18 19 20 21 22

[Ответить]
Нешто [22.08.2013 13:34] :
Главное, использовать, везде, побольше, запятых.
EvGor [22.08.2013 13:37] :
Правильно, тогда и в правила попадешь и на смысловую пунктуацию свалить можно будет.
sparrowson [22.08.2013 13:45] :
Ты чо, тут давно столько нет.
EvGor [22.08.2013 14:25] :
Столько чего? 100% и из них 99%?
А сколько тут есть?
Я начинаю путаться в вашей математике.
@vlad@ [22.08.2013 15:27] :
Лол
Новый папа [22.08.2013 16:52] :
Я точно знаю, что вхожу в 1%, пишущих грамотнее ЕвГора.
Байкалов Пётр [22.08.2013 18:33] :
"ОТБЕРИТЕ У НЕЁ МЕГАФОН!" (c) Сталлоне
"Поздравляю тебя, Шарик, ты балбес." (c) Кот

Уродское предложение. Как оно переводится без учёта того, что "am take" не существует, а перед "bus" никто "an" (этот артикль ставится перед словами, начинающимися на гласные) не напишет: "Я принесу в дом автобус на ужин [и мы будем ужинать автобусом - примечание переводчика]."

"Bus to home" - это не "автобус до дома", это твои галлюцинации.

"To go home by bus" - правильное короткое выражение. Приехать "на ужин" или "для ужина" нельзя, можно только приехать "для того, чтобы поужинать".

Поэтому, повторяюсь:
1) I am going to go home by bus to take a dinner.
2) I will go home by bus to take a dinner. (Артикль забыл.)

Ну или:
3) I am going home by bus to have a dinner.

ЭТО УЖАС. Это просто мрак кромешный.

"I want to have a lunch." - "Я хочу взять ланч[, чтобы положить его в холодильник]."

Так? Это намёк на то, что дословным переводом пользуются только ламари. В английском разговорном языке прорва переносных значений, большинство из которых ты не знаешь.

Поэтому: "I want to have something to eat" - "Дайте мне поесть." Длинно, но совершенно правильно.

"Пит, а Пит, дай ластик!" (c) Павля

А теперь я глянул в словарь, а там написано, что "dinner" - обед. Потом я вспомнил, что supper - ужин.

А потом я понял, что я уже довольно давно читаю разговорную письменную речь, из которой я и мог впитать современное значение "dinner".

По-английски:
"I am kidding." (to kid, в русском есть прямой аналог - ребячиться).
"I am pulling your leg." (Устойчивое выражение. "Пинаю тебя в ногу", как перевёл бы Дарккот.)

И ещё сотни других выражений.

Это у тебя клавиатура барахлит или ты на самом деле так плохо знаешь английский? Какой ещё "ам тейк бас"? Кто тебе такую бредятину посоветовал?

Да."У нас особый, уличный межнациональный чат."

Деепричастия, уважаемый, дид ю стади thем?

Буратинка купил жип вместо букваря.
Новый папа [22.08.2013 18:57] :
Поправочка для Коте - "что-нибудь поесть".

Чугунные мосты решают
-KosMos- [22.08.2013 19:11] :
Отчего же, если посчитать всех спамботов и перекупов...
EvGor [22.08.2013 19:35] :
Для справки, 100% из участников форума-это 100% из участников форума и не важно сколько их 10,20,30,40, и не важно сколько их было, и сколько их осталось. Даже если их была 1000, а осталось 10, то на данный момент 100% участников это 10 человек, остальные цифры думаю сможете вывести, вы же тут все математики.

Папа, на чем основана твоя уверенность в том, что ты входишь в тот 1% ? Запятые не трогаем, их все равно кроме Пети никто расставлять не умеет, видимо только он зубрил правила в школе. И надо отдать ему должное, умеет их применять.
[Ответить]
[< Назад]  [Вперед >]