КПК для словаря
КПК для словаря
Ситуация такая! Моей девушке нужен недорогой КПК. Цель использовния для хорошего профессиоанального словаря! Она работает переводчиком!
Порекомендуйте!
Порекомендуйте!
-
- Аспирант (2 lvl)
- Сообщения: 70
- Зарегистрирован: Ср июл 12, 2006 23:51
-
- Аспирант (2 lvl)
- Сообщения: 70
- Зарегистрирован: Ср июл 12, 2006 23:51
Да, кстати: девушка - переводчик. А какой?
Если ей важен в первую очередь перевод технической литературы (это как раз мой случай), то устройство непременно должно быть клавиатурным. Palm + внешняя клавиатура - не самое удобное решение. Маленькая клавиатура смартфонного типа неудобна, а экранная клава больше нервирует, чем помогает. К тому же на пальме Lingvo... не тормозит, она просто работает медленно
Надо думать о б/у клавиатурнике с Win CE, Psion (для которого, кажется, Лингвы нет). Не знаю, как со словарями у Zaurus. Может быть, удобнее окажется даже не КПК, а мелкий сабноут.
А вот если нужно искать слово от случая к случаю (устный перевод или просто очень хорошее знание языка), тогда, вероятно, имеет смысл подумать именно о какой-нибудь нокии.
Если ей важен в первую очередь перевод технической литературы (это как раз мой случай), то устройство непременно должно быть клавиатурным. Palm + внешняя клавиатура - не самое удобное решение. Маленькая клавиатура смартфонного типа неудобна, а экранная клава больше нервирует, чем помогает. К тому же на пальме Lingvo... не тормозит, она просто работает медленно

А вот если нужно искать слово от случая к случаю (устный перевод или просто очень хорошее знание языка), тогда, вероятно, имеет смысл подумать именно о какой-нибудь нокии.
-
- Аспирант (2 lvl)
- Сообщения: 70
- Зарегистрирован: Ср июл 12, 2006 23:51
И, между прочим, специализация переводчика, как ни странно, может предопределить выбор устройства. Нормальные специализированные словари - только в Лингве, которая ставится далеко не на все платформы.
Кстати, если девушка хочет и умеет переводить биологические тексты, с удовольствием бы связался: есть работа
Кстати, если девушка хочет и умеет переводить биологические тексты, с удовольствием бы связался: есть работа

-
- Аспирант (2 lvl)
- Сообщения: 70
- Зарегистрирован: Ср июл 12, 2006 23:51
Я действительно всерьез интересуюсь!
Работа практически постоянная (ну, пока существует изд-во "Наука"), сдельная (т.е. верхний предел, может, и существует, но до него добраться не в человеческих силах), платят по-белому.
Нужно: переводить - письменно, разумеется
- статьи из академических журналов (всяких, но лично меня интересует "Микробиология") на английский. Соответствующее (не языковое) образование желательно, но не обязательно (среди наших переводчиков таких всего трое). Геологической (нефтяной) микробиологии в журнале много. Расценки стандартные, переаттестация дважды в год. И, разумеется, переводчик намертво к журналу не привязан: если хочется сделать больше, чем дает редактор, никто не мешает поговорить с другим редактором.
Прошу прощения, если нарушил какие-либо правила: сначала я честно написал в личку, но ответа до сих пор не получил.
Да, и, пожалуй, повторюсь: Lingvo 11 fjr Palm OS НЕ СОВЕТУЮ: только что мне ребутнула машинку
Работа практически постоянная (ну, пока существует изд-во "Наука"), сдельная (т.е. верхний предел, может, и существует, но до него добраться не в человеческих силах), платят по-белому.
Нужно: переводить - письменно, разумеется

Прошу прощения, если нарушил какие-либо правила: сначала я честно написал в личку, но ответа до сих пор не получил.
Да, и, пожалуй, повторюсь: Lingvo 11 fjr Palm OS НЕ СОВЕТУЮ: только что мне ребутнула машинку
